当前位置:俄语学习网 »俄语语法 » 俄语初级语法 » 正文

字母Е和Ё傻傻分不清,书写时要不要两个点?

时间:2019-01-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:明明有字母ё,但在文章中我们却很难看到它的身影,大多数情况下,尤其是在书写中,都被写成е。这到底是怎么回事呢?让我们来看
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
明明有字母ё,但在文章中我们却很难看到它的身影,大多数情况下,尤其是在书写中,都被写成е。这到底是怎么回事呢?让我们来看一下吧。
 
В русском языке достаточно часто приходится встречать букву «ё», только вот многие почему-то забывают ставить в ней точки. Можно ли так делать и почему?
在俄语中字母“ё”会经常出现,大多数情况下都没有两个点??梢哉庋绰??为什么?
 
История буквы «ё» 字母“ё”的历史
История данной буквы начинается с середины восемнадцатого века, когда на одном из заседаний Российской академии наук было решено обозначать звук «йо» одной буквой, а не как раньше – двумя («io»). 29 ноября 1784 года считается полноправным днём рождения буквы.
字母“ё”的历史始于十八世纪中期,当时在俄罗斯科学院的一次会议上,决定用一个字母来表示“йо”的音,而不是之前的两个字母(“io”)。1784年11月29日是这个字母的诞生日。
Спустя двенадцать лет буква «ё» начала появляться в печатных изданиях, а в 1875 году она официально вошла в азбуку.十二年后,字母“ё”开始出现在印刷品中,并于1875年正式进入字母表。
 
Когда обязательно писать букву «ё»? 什么时候必须写字母“ё”?
1. Если нужно предупредить неверное понимание или чтения слова.
1. 在需要预防错误理解时。
Мы узнаем об этом на конференции. (конференции еще не была, информацию получим в будущем)
我们将在会议上了解这件事情。(会议还没有开始,将在未来知道信息。)
Мы узнаём об этом на конференции. (конференция уже идет, информацию получаем в настоящем)
我们在会议上了解到这件事情。(会议正在进行,我们现在获得的信息。)
2. Если необходимо указать на произношение малознакомого слова.
2. 在必须指出一个不熟悉单词的发音时。
Когда я поеду в Японию, обязательно загляну в Ёнагуни – здесь снимали один из моих самых любимых фильмов.
我去日本后一定要去看一看Ёнагуни,有一部我很喜欢的电影就是在那里拍摄的。
3. Если мы пишем специальную литературу: азбуки, учебники по русскому языки, словари и так далее.
3. 当我们在写一些专业文章时:识字课本、俄语课本、字典等等。
Если бы во всех учебниках по русскому языку чаще использовали букву «ё», то я бы навсегда запомнил, что в слове «свекла» ударение ставится на первый слог – «свёкла».
如果在所有的俄语课本中都使用字母“ё”,我一定会记住单词“свекла”的重音在第一音节,即“свёкла”。
 
Когда не обязательно писать букву «ё»? 什么时候不必写成字母“ё”呢?
Во всех остальных случаях позволено не писать данную букву, так как она мешает скорописи и порой путает людей. Так, чтобы избежать неразберихи, в 2009 году Верховный суд РФ признал, что «Буква «е» не является смыслообразующей. Отсутствие двух точек над буквой не искажает данных о гражданине, поэтому имена, фамилии и отчества можно писать без них».
在所有的其他的情况下都不需要写成“ё”,因为那样会干扰书写,有时还会让人感到困惑。因此,为了避免混淆,2009年俄罗斯联邦最高法院承认字母“ё”没有意义。书写中没有两个点不会歪曲公民的信息,所以在写姓名和父称的时候可以不加两个点。
 
读了这篇文章,妈妈再也不用担心我“Ё”“Е”不分啦~
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

俄语学习网 www.xiangjuntang.com 热门TAG: 经常出现


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论